Решив, что дальнейшее использование фонаря слишком опасно, Сэм сунул его в карман и взял Ферн на руки. Она оказалась удивительно легкой. Легкой, теплой и мягкой. Он отметил про себя, что до этой минуты не думал о ней как о зрелой женщине, и это было самой большой его ошибкой. Сэм спустился в холл и вышел через дверной проем наружу.
Прохладный ночной воздух заставил Ферн пошевелиться на его руках. Он прошел к дюнам и осторожно опустил девушку на песок. Бриз шелестел сухой травой, был слышен шум прибоя. Сэм беззвучно сидел и смотрел на Ферн. Неожиданно она открыла глаза и попыталась сесть.
— Не кричите больше, — тихо произнес Сэм. — Она широко раскрыла глаза, пытаясь в темноте разглядеть его. — Все хорошо, вы просто упали в обморок.
Она резко оглянулась на темнеющую позади них громаду отеля, затем снова посмотрела на Сэма.
— Откуда вы узнали, что я там?
— Я находился рядом с бухтой, когда вы причалили к берегу, и пошел за вами.
— Но ведь вас звала Нора, разве вы не слышали?
— Слышал, — ответил Сэм. — Но я ждал вас.
— Это что-то должно означать? — спросила Ферн после короткой паузы.
— Только не заводите опять ссору, — предупредил Сэм. — Оставьте свою задиристость в покое хоть на минуту. Я же не кусаюсь. И если б у меня было что-то дурное на уме, вы бы не очнулись здесь.
— Я вас не боюсь.
— Ну и отлично. А чего вы боитесь? Что заставило вас закричать и потерять сознание?
— Я… я не ожидала увидеть старика мертвым. — Ферн сидела рядом, обхватив колени руками, и смотрела на темное море. — Я до сих пор не знаю, кто он такой, а вы?
— Думаю, его имя — Амос Баттерик. Оно вам о чем-то говорит?
— Мой отчим работал на него. — В голосе Ферн чувствовалась горечь.
— Уорден?
— Они были чем-то вроде партнеров. Но я никогда не видела Баттерика прежде. Для меня это было просто имя.
— Вам следовало сказать мне о том, что вы прячете его здесь. Он пребывал в коме, когда я оставил его; вам было не под силу принести его в отель одной. Кто вам помог?
— Эли Брум, — ответила Ферн. — Он был со мной, и в тот момент старик не был в коме, хотя и бредил. Он выбрался из шлюпа и стоял на четвереньках на тропе, пытаясь ползти за вами. Мы с Эли обнаружили его там, и Эли предложил спрятать его в отеле.
— Почему?
— Он не объяснил.
— Но он, наверное, привел какие-то аргументы. Почему он не предложил перевезти его на южный берег, в ваш дом?
— Он не хотел втягивать меня в это дело. Кроме того, он боялся, что об этом может пронюхать Нейт.
— Почему, в таком случае, вы не отвезли его в Хаддемспорт к доктору?
— Эли сказал, что он умирает, что это вопрос нескольких часов. Старика так бесчеловечно мучили…
— И все же мне непонятно, почему Брум спрятал его здесь, — проговорил Сэм, согласно кивая головой.
— Он надеялся, что Баттерик расскажет о том, что с ним произошло. Но он не смог. Мы оба сидели в этом ужасном строении, пытаясь как-то облегчить его положение, а он не понимал, где он, бредил и в конце концов уснул. Он не был мертв, когда мы ушли. Я хотела отвезти его к доктору Макриди, но Эли сказал, что это бесполезно: повези мы его в такую даль, он умер бы в пути.
— Что Брум хотел узнать у него?
— Не знаю.
— Какое отношение ко всему этому имеет Брум?
Ферн молчала.
— Вы по-прежнему не доверяете мне? — раздраженно спросил Сэм.
— Именно вы вернули старика на мыс, когда он пытался сбежать отсюда.
— Но я ничего не знал, когда подобрал его в море.
— Это же сказал и Эли. Он объяснил мне, что старика держали заложником, что вы с вашими друзьями чего-то добивались от него и поэтому пытали его.
— Эли Брум включил меня в число действующих лиц?
— Я повторила то, что он сказал.
— Вы верите всему, что он говорит?
Ферн молчала. Сэм вспомнил ощущение ее тела на своих руках и не стал торопить девушку, ожидая, пока она примет решение. Внезапно для него стало очень важно, чтобы она доверилась ему. То, чтобы кто-то поверил, что его визит на Маквид безобиден, для Сэма было очень важно. Какими бы ни были его мотивы, они не включали в себя намерений убить кого-то. Он хотел, чтобы Ферн поверила в это.
— Послушайте, — обратился он к ней. — Вы с Брумом видели, как я привез старика. Вы видели, что я оставил его. Брум ждал и наблюдал за тем, как старик полз за мной, затем вы подобрали его и принесли сюда. Еще позже вы обнаружили меня в вашей лодке в ненормальном состоянии, не контролирующим свои действия. Вы привезли меня к себе и уложили в постель. Как я могу быть замешан в преступлении, если я — еще одна жертва?
Помолчав, Ферн сказала:
— Когда-то это было симпатичное место. После приезда Уордена здесь все идет наперекосяк. Прежде я думала, что буду биться за Пойнт до последнего, но, кажется, я скоро уступлю его Уордену.
— Какие у него претензии?
— Моей матери принадлежал весь Маквид. Она оставила большую его часть мне в наследство. Вот на это он и претендует.
— Скажите, Ферн, а Нейт был здесь, когда я сошел на берег?
— Не знаю, где он тогда был. Я увидела его только утром, вы присутствовали при этом. — Ферн неожиданно поднялась на ноги. — Пойдемте, я хочу домой.
— А как мы поступим со стариком?
— Пусть Эли Брум решает.
— Вы что, позволяете Бруму решать за вас все?
— Почему бы и нет? Он разбирается в этом больше, чем я.
— Откуда в вас такая уверенность, что он не работает на Уордена?
— Не работает, — просто ответила Ферн.
— Но как вы можете знать это? — настаивал Сэм.